门对用英语怎么说-门当户对英语怎么说
文章阐述了关于门对用英语怎么说,以及门当户对英语怎么说的信息,欢迎批评指正。
文章信息一览:
门当户对的英语翻译门当户对用英语怎么说
在英文中,门当户对可以翻译为 be matched for marriage 或者 be suitably matched in terms of social status and family background。 这个词组通常用来强调婚姻双方在教育、经济和社会地位等方面的平等性,以确保婚姻的稳定和和谐。
翻译如下:门当户对的英语翻译为equal in social status and background或者match made in heaven。例如,他们两个人的婚姻非常门当户对。
门当户对 简洁的翻译为equal即可 例句 你本应该和一个更门当户对的人结婚。
The Peach Blossom Fan 61。木偶戏:Puppet Show 62。敦煌莫高窟:Mogao Caves 63。电视小品:TV Sketch/TV Skit 64。甲骨文:Oracle Bone Inions 65。古筝:Chinese Zither 66。二胡 :Urheen 67。门当户对:Perfect Match/Exact Match 68。
春联用英语怎么说?
贴春联用英语表达为:Post Spring Festival Couplets。春联,又叫“春贴”、“门对”、“对联”,它以对仗工整、简洁精巧的文字描绘美好形象,抒发美好愿望,是中国特有的文学形式。是华人们过春节的重要标志。当人们在自己的家门口贴上春联和福的时候,意味着过春节正式拉开序幕。
是中国特有的文学形式。每逢春节,无论城市还是农村,家家户户都要挑漂亮的红春联贴于门上,辞旧迎新,增加喜庆的节日气氛。春联的另一来源是春贴,古人在立春日多贴“宜春”二字,后渐渐发展为春联,表达了中国劳动人民一种辟邪除灾、迎祥纳福的美好愿望。这一习俗起于宋代,在明代开始盛行。
你好, 对联的英语是couplet, 常用复数 couplets, 它的释义如下。另外, 春联的英语是 spring couplets. 希***纳 对联又称对子, 对仗工整, 平仄协调, 是一字一音的汉文语言独特的艺术形式。从秦汉时期便有悬挂桃符的习惯, 五代时开始在桃符上刻字, 后蜀孟昶命翰林学士辛寅逊在桃符板上题写吉祥词句。
Spring festival couplets (春联), Papercut (窗花), Chinese knot (中国结), Sticker (贴纸)等等。
Expressing good wishes is a unique literary form in China. Every Spring Festival, families will paste couplets to celebrate the arrival of the New Year.这一习俗起于宋代,在明代开始盛行,到了清代,春联的思想性和艺术性都有了很大的提高。
toputuptheSpringCouplet其实“联”的最好表达法是scrolls,因为写好的对联都是卷成卷轴贮存、馈赠、出售的。“春联”叫NewYearScrolls。我本人的倾向是直接用“chunlian”,也许现在人们还不太熟悉,今后它一定会像“jiaozi”(饺子)“doufu”(豆腐)一样被世人认可的。
贴春联,“春联”英语怎么说
1、贴春联的英文可以表达为 Post Spring Festival couplets。 用英语描述贴春联这个动作时,可以说 Hang New Year scrolls。 如果想要表达的是春节时贴春联的传统习俗,可以用 Traditional Spring Festival couplets hanging。
2、春联:Spring Festival couplets或New Year scrolls。贴春联:post new years scrolls 春联,又叫“春贴”、“门对”、“对联”,它以对仗工整、简洁精巧的文字描绘美好形象,抒发美好愿望,是中国特有的文学形式。
3、Post new years scrolls.(贴春联)The Chinese paste spring couplets on the gateposts when celebrating Spring Festival. Spring scrolls, also known as spring posts, are poems written on red rice paper to celebrate the New Year.中国人在庆祝春节的时候会在门柱上贴春联。
在什么对面用英语怎么说?
1、当我们想表达“在什么对面”时,可以使用across from这个短语来描述。例如,The bookstore is across from the library.这句话就清晰地表达了书店和图书馆之间的位置关系。详细解释如下: “对面”这个概念在英文中通常用across来表示。
2、在…对面的英语是:across from。这个短语用来表示两个物体或地点之间的相对位置,特别是在描述一个地点位于另一个地点的对面时。这种表达方式非常简洁明了,在日常交流和写作中非常常用。
3、在...对面的英语表达为across from。这种表达方式被广泛用于描述两个物体或地点之间的相对位置关系。它准确地传达了两个事物彼此相对,但并不接触的状态。
门当户对用英语怎么说?
1、翻译如下:门当户对的英语翻译为equal in social status and background或者match made in heaven。例如,他们两个人的婚姻非常门当户对。
2、你好,门当户对 翻译成英语是:equal in social status。———如有帮助请***纳,谢谢。
3、门当户对 a suitable match. 或地道的翻译为equal 例句:在地位和金钱方面你和他倒是门当户对的。
4、“Properly matched marriage”=“门当户对”这句话应该足以解决你的问题。
关于门对用英语怎么说,以及门当户对英语怎么说的相关信息分享结束,感谢你的耐心阅读,希望对你有所帮助。